Android iOS Sử dụng Vflat để chụp sách trên Android/iOS

Thảo luận trong 'Hướng dẫn chung' bắt đầu bởi Numeron, 5/5/20.

  1. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    cover nhiều nghĩa mà :D
     
  2. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tốt nhất cứ dùng vỏ điện thoại và ốp lưng cho lành. Chứ tiếng Anh chưa nắm vững mà cứ xổ rất khó coi. :) Đợt covid vừa rồi nghe nói có người xổ nhầm "dịch" thành "translate" cơ đấy. :P
     
  3. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Cụ người máy dùng từ cover để chỉ cái ốp điện thoại là cực kỳ chuẩn xác rồi, chả có gì phải gọi là “chưa nắm vững mà cứ xổ rất khó coi” cả (⊙_⊙)?
    Chẳng qua viết nhầm ốp lưng thành nắp lưng mà nhầm trong tiếng Việt chứ chả phải trong tiếng Anh, chả thể bắt bẻ cụ ấy không vững tiếng Anh được. ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ
     
    Anan Két thích bài này.
  4. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Dễ gây nhầm lẫn cho người khác cơ. Ý mình muốn ám chỉ cái này nhưng người khác hiểu nhầm sang cái khác, tức là sự diễn đạt của mình chưa thành công.
     
    machine thích bài này.
  5. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Vậy cái "chưa nắm vững" ấy là ở người đọc chứ sao đổ thừa cho người viết được anh? Như case của cụ Guy là cố tình trêu vào từ "nắp lưng" chứ bản thân cụ ấy đã hiểu người máy nhắc đến ốp lưng rồi. Ngay cả mod Két cũng hiểu cụ người máy viết nhầm ốp lưng thành nắp lưng thôi, hoàn toàn ở phần tiếng Việt chứ không có lỗi nào ở tiếng Anh cả. Lôi tiếng Anh ra đổ lỗi là hoàn toàn không hợp lý. Huống hồ người viết vô tình viết nhầm từ tiếng Việt nhưng lại cũng không hề gây hiểu lầm cho người khác vì cả 2 cụ Guy và mod Két đều hiểu đó là cái ốp lưng thôi mờ. (ง •_•)ง
     
    Anan Két thích bài này.
  6. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Cái vỏ điện thoại gọi là cover cũng không hề sai, gọi là case cũng đúng, có điều cái điện thoại lại thêm cái ốp lưng nữa nên sẽ gây rối và dẫn tới sự hiểu lầm. Chính vì vậy trong trường hợp này dùng tiếng Việt là tốt nhất.
     
  7. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Phải bàn qua mấy post nữa kèm chút tiếng Việt giải thích thêm thì các cụ ấy mới đồng thuận mà. :)
     
  8. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    ㄟ( ▔, ▔ )ㄏ
    Trêu nhau là chính chứ họ hiểu đúng hết mà. Chẳng ai tháo “vỏ điện thoại - cover” ra khi chụp sách cả, mà điện thoại tháo vỏ được không anh nhỉ? nếu phải hiểu cover thành vỏ điện thoại?
     
  9. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Hồi xưa dùng Nokia rất dễ tháo cover nhé, điện thoại đời mới muốn tháo cover phải là thợ, có loại cover liền với pin luôn thì càng khó tháo. :)
     
  10. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    IMG_20230522_174922.jpg

    IMG_20230522_174857.jpg

    Screenshot_2023-05-22-17-42-41-28.png

    IMG_20230522_174837.jpg

    Screenshot_2023-05-22-17-46-14-28.png
     
    Redami and amylee like this.
  11. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Một là anh không dùng Nokia phím hồi xưa để chụp sách ở năm 2023, hai là bây giờ thiết kế nguyên khối hết dồi, nắp lưng còn chả có.

    Ba là, người máy dùng từ cover hoàn toàn đúng, và cũng không ai để ý nó ngoài em.

    Mà người hiểu lầm chỉ hiểu lầm ở từ nắp lưng mà cụ người máy viết nhầm thôi.

    Sao anh cứ láy khỏi từ nắp lưng mà xoáy vào từ cover dị anh? ರ⁠_⁠ರ
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/5/23
    machine and amylee like this.
  12. machine

    machine Sinh viên năm I

    Xem hướng dẫn Youtube là tháo được hết. Điện thoại của tui toàn mua pin mới trên Shopee về tự thay, thay xong dán lại thì nắp lưng hơi vênh tí, xấu hơn thợ chuyên nghiệp nhưng vẫn ổn (tự an ủi thế) :p
     
    amylee thích bài này.
  13. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Anh chỉ viết 1 câu với từ cover xem mọi người có hiểu không thôi. Bình luận tiếp thì không biết mọi người có thấy rối không? :P
     
  14. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tháo được nhưng khó hơn tháo vỏ Nokia nhiều. Khó thì tốt nhất cứ đưa thợ cho nhàn. :)
     
  15. machine

    machine Sinh viên năm I

    Điện thoại mình đang dùng có nắp lưng, là một tấm kính màu đen, dùng dao lam lách vào, cắt dần keo dính là tháo được.
    Khi dùng từ nắp lưng mình thấy phân vân nên là mình mở ngoặc thêm từ cover cho chắc, khi đó mình có tra từ điển Oxford:
    cover: a thing that is put over or on another thing to protect it or to decorate it.
    Mấy người hay thảo luận cùng bạn vinaguy (trong đó có mình) đều hiểu là bạn vinaguy đùa vui thôi.

    Có lẽ nên tách các comment liên quan đến cover thành 1 thread riêng bắt đầu từ comment của mình ở trang 10. Vướng mắc là comment đó vừa liên quan đến cover vừa liên quan đến thread này nên sau khi chuyển sang thread mới thì mình sẽ post 1 comment tương tự vào cuối thread này.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/5/23
    Anan Két, amylee and tran ngoc anh like this.
  16. machine

    machine Sinh viên năm I

    Mình hiểu là bạn 4DHN muốn gợi chuyện để mọi người thảo luận rộng ra cho xôm. Hình như có một lần nào đó mình đã nói "Bạn gợi chuyện khéo lắm".
    Thảo luận lạc đề chút cũng không sao. Take it easy.
     
    Anan Két, amylee and tran ngoc anh like this.
  17. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Đó là thiết kế nguyên khối đó người máy, nắp lưng dán cố định vào khung viền bằng keo. Điện thoại của mình cũng như vậy, nắp lưng kính Gorilla Glass dán dính vào khung luôn.

    Với thiết kế nguyên khối này thì chỉ khi thay pin hay sửa chữa gì đó mới cần xử lý khò keo hoặc có một loại dung dịch xịch vào để chảy keo dán nắp lưng ra. Chứ chẳng có việc gì để phải vất vả như thế mỗi khi chụp sách, chụp xong lại phải tốn keo dán lại, không khéo lúc chụp rớt pin ra ngoài, mà loại này dùng cáp pin mảnh mai chứ không phải chấu tiếp xúc, rách đoạn cáp đó của phiền lắm ý. ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯

    Quên để ý cụ 4 còn dữ hơn cả cụ Guy, chịu giỡn thì nhây thôi rồi (⁠◡⁠ ⁠ω⁠ ⁠◡⁠)
     
    Anan Két thích bài này.
  18. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Xin nói tiếp về chỗ này, nghĩa của 2 từ đó hơi xà nẹo đúng không? :D

    Tiếng nào cũng có từ đồng nghĩa như vậy, nhưng khi dùng thực tế sẽ phải chọn ra từ phù hợp hơn. Ta thấy case với nghĩa như cái thùng chứa, hơi cố định tí. Cover mang nghĩa che phủ, cái bìa sách hoặc nắp nồi, hơi không cố định tí, có thể lấy ra lấy vô.

    Với nghĩa là một tấm bạt che phủ, cover có thể phủ lên các thùng chứa case. Như cái ốp lưng điện thoại ta dùng, lúc nào cũng phủ lên lớp vỏ kim loại hoặc vỏ kính của điện thoại chẳng hạn :D

    Như vậy dùng cover = ốp, case bằng vỏ ở VN em thấy khá là chuẩn. Trước giờ thùng PC cũng hay nghe người ta kêu là "cây - case" í mà.

    Song chằng gây với nhau cho xôm thế thôi. Chứ ốp lưng iPhone bán trên Amazon họ cũng kêu là iPhone case không à, tiếng của họ, họ hiểu hơn mình, dùng sao kệ họ ƪ⁠(⁠˘⁠⌣⁠˘⁠)⁠ʃ
     
    Anan Két thích bài này.
  19. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tôi cũng tra từ điển Oxford
    Từ cover:
    Screenshot_2023-05-23-08-13-45-50_f1e1811898b3baddccc36ff260a539ee.png

    Từ case
    Screenshot_2023-05-23-08-14-41-87_f1e1811898b3baddccc36ff260a539ee.png

    Thực chất, như bạn tna nói ở kia trong một vài trường hợp nó đồng nghĩa.

    Còn trong tiếng Việt, từ ốp lưng rất phổ biến vì thế không cần dùng tiếng Anh để giải thích thêm, trớ trêu một cái là gọi là cover hay case đều được, riêng cái đt thì đã có cover/case trong người ta lại thêm cái cover/case ngoài nên mới rối.
     
    Redami and tran ngoc anh like this.
  20. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Anh Tư có vi phạm Nội quy ở chỗ nào không? Và trong Nội quy có câu nào bắt phải thảo luận đúng chủ đề không, chệch hướng bị csgt thổi? (Câu hỏi này dành cho mấy bà già khó tính)
     
: Vflat

Chia sẻ trang này