Kinh điển Kim Bình Mai - Lan Lăng Tiếu Tiếu Sinh (lồng tranh minh họa)

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học Trung Quốc' bắt đầu bởi Anan Két, 29/9/22.

  1. SCCBAV

    SCCBAV Lớp 5

    Rồi tui trả bản Thế CHiến thứ Hai trong PM, chờ có hứng làm tiếp, chờ hàng này đã ;))))
     
    vinaguy thích bài này.
  2. SCCBAV

    SCCBAV Lớp 5

    Mới có dịch giả Hà Vũ Trọng dịch thử hồi 27 của bản gần nguyên tác tiếng Hoa, tham khảo bản tiếng Anh. Đọc thấy khác lạ một trời một vực luôn đó @@
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/6/24
    Cảnh1711 and vinaguy like this.
  3. Tiemthu1998

    Tiemthu1998 Mầm non

    Đúng rồi bạn, bản tiếng Việt trên là bản rút gọn của Đông A, bắt đầu ngay với nhóm bạn Tây Môn Khánh. Còn bản Anh là bản full bắt đầu với cảnh Võ Tòng giết hổ.

    Mình so sánh chương 1 của cả hai bản full và rút gọn để bạn thấy khác biệt thế nào. Bản full là ông Trương mua Kim Liên về nhưng lén mẹ để ngủ với Kim Liên. Từ đó ông ta mắc rất nhiều bệnh, bị mẹ phát hiện nên Liên bị ăn đánh. Để tiện tòm tem vs Liên nên ông ta gả Liên cho Võ Đại, sau một thời gian tòm tem thì ông ta mất, mẹ ông ta ghét nên mới đuổi cả vợ chồng Võ Đại đi.

    Bản rút gọn thì viết ông Trương thấy mẹ hay đánh Liên nên trc khi mất cố gả Liên cho Võ Đại (lúc đọc bản này trc mình nghĩ ông này tốt thật). Một thời gian sau khi ông ta mất thì bà mẹ đuổi vợ chồng Liên đi. Bản này cắt luôn đoạn Võ Tòng đc Liên mời về nhà ở, Liên quyến rũ Võ Tòng không thành còn bị ăn mắng.

    Rõ ràng bản full nó logic hơn bản rút gọn. Đọc bản rút gọn sẽ thấy nhiều chỗ khó hiểu.

    Hồng lâu mộng mình chưa đọc của dịch giả Hùng nên không rõ đây có phải bản full không.
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/6/24
    tientan thích bài này.
  4. tientan

    tientan Mầm non


    Thanks 2 bạn. Có lẽ phải đọc bản tiếng Anh thôi chứ không trông chờ bản tiếng Việt được ^^
     
    huy9 thích bài này.
  5. vuimotminh

    vuimotminh Lớp 5

    Ở Việt Nam chỉ có duy nhất bản dịch của dịch giả Nguyễn Quốc Hùng được xuất bản lưu hành phổ biến nhất hiện nay.

    Các bản do Đông A, Nhã Nam, NXB Văn Học hay các nhà xuất bản khác đều dựa trên bản này.

    Còn về bản dịch thì bạn OP đã ghi rõ ràng là bản dịch sử dụng bản B-C bị lược bỏ hết. Do các bạn không đọc kỹ ở #1 thôi

     
    tientan thích bài này.
  6. SCCBAV

    SCCBAV Lớp 5

    Túm lại là chúng ta không bao giờ có cơ hội có bản tiếng Việt bản A cả ;)))

    Bản A mô tả khá nhiều về các món ăn cầu kỳ, xa hoa
     
  7. huy9

    huy9 Mầm non

    đúng.... Bản tiếng Anh có sẵn trên mạng mà Bạn.....
     
    tuanphanuser02 thích bài này.
  8. SCCBAV

    SCCBAV Lớp 5

    Thấy có người đang bán cuốn này của dịch giả khác, thấy ghi rõ lược dịch cùng nguồn dịch rõ ràng, để mua thử xem sao
     

    Các file đính kèm:

    machine thích bài này.
  9. amylee

    amylee Super Moderator Thành viên BQT

    Rút gọn thì ông đọc làm gì :P:P:P.
     
    utitgg thích bài này.
  10. SCCBAV

    SCCBAV Lớp 5

    Xem văn có gì khác á, biết đâu lại ưng cái tai :))) chứ làm gì có bản dịch tiếng Việt đầy đủ á
     
    amylee thích bài này.
  11. tuanphanuser02

    tuanphanuser02 Mầm non

    Mình đang đọc được hơn 50% bản TV rồi, @huy9 share giúp bản TA được không?
     

Chia sẻ trang này