Mình nghĩ bác tìm đúng rồi đó. Theo link thì tên chắc là "Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link". Bác @gachi00 tìm thế nào mà ra được cái link đó nhỉ? Phục thật luôn. Mình đã thử tìm kiếm đơn giản bằng tính năng trong trình duyệt Chrome/Edge đều không ra. Bác tìm theo từ khóa trong dấu ngoặc trong hình? Soi hình trong link và hình trong sách thì hình trong sách thực ra là được vẽ lại chứ đâu phải là được in ra đâu nhỉ.
Thêm đoạn này. Lysozyme và inhibin thì tìm được rồi, còn mussin dường như là mucin, sidin thì tôi chưa tìm ra.
Mussin xác nhận là mucin ở Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link hoặc theo link ở dưới cũng được. Sidin có lẽ là "Cystatin", theo Figure 2 ở Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Từ 3 âm phiên thành 2 âm thì cũng không chắc là có đúng sidin hay không, nhưng nhìn quanh thì chỉ có cái chữ dó là hợp lý. Và nếu không phải nhưng bác thay vào thì cũng chả sai, vì nó đúng là có tác dụng diệt khuẩn thật
Thử sai theo từ khóa thôi chứ đâu có gì cao siêu đâu Mấy từ ít thông tin như Poclon ở trên tìm mỏi mắt cũng không thấy
Từ đó tôi đoán có liên quan đến Bộ quốc phòng Anh, nhưng thấy hướng này không ra từ nào na ná. Đoán tiếp là nơi sản xuất vũ khí sinh học, hóa học nhưng chưa có thời gian tìm.
Chắc phải xem trong sách có nhắc tới đoạn nào nữa không, có thêm thông tin thì dễ hơn. Chứ mỗi một chữ thì bó tay Hoặc bạn up một file nháp của bản hiện tại lên đi, mn vô search thêm trong đó, biết đâu có thông tin nào hữu ích.
Chịu thua haha. Mình đã thử tìm dùng tên của Brock Chisholm, UK, Britain, botulin, 1959 nhưng không tìm ra được gì.
Dò được đến đây. Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Vậy cái địa danh kia ở trong bài phát biểu của ông ấy trong hội nghị này.
Tìm với từ khóa "industry Chemical and Biological weapon of UK" thì ra trang này Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Vậy Poclon thực ra do in mờ, nó là Pocton tức là Biology Department Porton.
Thực ra post trên vẫn sai. Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Porton là một địa danh thật sự. Có điều cần chú thích thêm để hiểu tầm quan trọng của nó.
Đã đến trang cuối cuốn sách thì gặp 2 đoạn có một số tên, tôi vẫn chưa tìm ra được. Nốt đoạn này là xong. Mời các bạn tham gia tìm nhé!
T. miciplazma là Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, có lẽ là tên cũ, bây giờ hay gọi là Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (tên mấy con này nên được in nghiêng, như E. coli).
Hông ai hưởng ứng nữa vậy trời Tân Gebrit có vẻ là phiên âm sai. Link gốc: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
Cuốn này tham khảo tài liệu tiếng Nga mà, tiếng Nga không có âm H nên cứ chữ H bị phiên âm thành G hết, vì vậy Tân Gebrit là New Hebrides là rất hợp lý. Vì chỗ đó là tên cũ nên cần thêm một chú thích.
Vậy người Nga không có âm nào nói tương tự H à bạn? Vậy còn những từ nước ngoài, ví dụ tên thương hiệu, mà có âm H thì họ nói như sao ta. Ví dụ Honda chẳng hạn