Kinh điển Tuổi mười bảy - Ghécman Mátvêép

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi quang3456, 1/6/17.

  1. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Giáo dục là một đề tài muôn thuở. Đọc cuốn sách này nhiều lần từ hồi nhỏ, bây giờ đọc lại vẫn tìm thấy những bài học mới mẻ.
    Tôi tìm được một bản ebook trên mạng nhưng so với bản hồi xưa tôi đọc thì phiên âm không giống, thiếu mấy chương và nhiều đoạn. Tôi có so với nguyên bản tiếng Nga và sửa lại phiên âm các tên gọi cho gần giống như xưa nhưng các đoạn thiếu thì không thể bổ sung. Mong bạn nào có bản dịch gốc sẽ bổ sung thêm.
    Được biết bản ebook trên mạng là công sức đánh máy của nhiều người trong đó có bạn 4DHN, xin gởi lời cảm ơn đến các bạn.
    upload_2017-6-1_8-15-32.png

    Bổ sung epub - 4DHN thực hiện.
     

    Các file đính kèm:

    Last edited by a moderator: 1/6/17
    quan286, amorphous, lamtam and 25 others like this.
  2. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Cuốn này hồi xưa các mẹ bên webtretho đánh máy, mỗi mẹ ôm một cuốn sách in, sau rồi thấy dừng lại. Tôi đi ngang qua và theo dõi mãi không thấy tiến triển. Dùng OCR làm thêm trăm trang bên đó cũng không thấy ai hưởng ứng, hướng dẫn cũng không được. Cuối cùng đành lôi về TVE mở dự án làm nốt. :D Tác phẩm này có vài dịch giả cho nên dự án đó nội dung sách cũng không thống nhất, tên cũng không thống nhất. Vì thế khi đóng ebook tôi cũng đổi thành một loại. Có 1 từ tôi cũng đổi luôn, "kẻng" thành "chuông" vì thấy từ kẻng là vô lý. Bác @quang3456 làm một bản theo một dịch giả là rất tốt, tôi hoàn toàn đồng ý và cảm ơn bác. Tôi ủng hộ bác thêm định dạng epub convert online từ prc của bác (vì đang dùng điện thoại) sẽ đính lên post 1 nhé bác.
     
    hakbit, angoc1234 and quang3456 like this.
  3. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Cảm ơn bác. Tôi cũng chỉ làm theo bản của bác và mọi người đã làm thôi. So với nguyên bản tiếng Nga và bản tôi đọc hồi xưa thì còn thiếu nhiều đoạn. Nếu bác có sách in bản 1978 như trong hình bìa trên kia thì tốt, tôi sẽ làm lại cho hoàn chỉnh.
    Đây là cuốn sách yêu thích hồi xưa của tôi, nhưng tôi không quen đọc các phiên âm tên Nga theo kiểu tiếng Anh nên tôi có sửa lại cho gần giống như bản in xưa, chỉ không dùng các gạch ngang mà viết liền lại thôi.
     
    ngockq75 thích bài này.
  4. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tôi chỉ có bản có bìa như topic của tôi thôi. Bản có bìa như của bác hồi xưa nhà tôi cũng có, đọc lần đầu cũng là bản đó (hồi tôi học cấp 2), sau này bà chị đi lấy chồng mang đi luôn vì sách đó bà ấy mua. Chẳng rõ bà ấy còn giữ không? :D
     
  5. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Hồi nhỏ tôi đọc cuốn này là đi mượn chứ nhà tôi cũng không có. Sau này có vài lần thấy ở hàng sách cũ, tiếc là không mua. Các bản dịch khác sau này không biết do tác giả sửa lại hay dịch giả cắt bớt mà không giống bản đầu tiên.
     
  6. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm IV

    Nhà tôi có mỗi tập 1, mà bìa khác, chắc là dịch giả khác. Hôm nay có topic này mới biết cuốn này có nhiều bản dịch khác nhau.

    Mà các bác có thông tin không, hãy thêm tên dịch giả vào ebook.
     
  7. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Tôi cũng không biết có nhiều bản dịch khác nhau hay không nhưng có nhiều lần xuất bản khác nhau. Không biết do bản dịch hay do đánh máy mà thiếu nhiều đoạn.
    Tôi chỉ làm theo bản của 4DHN nên không biết dịch giả là ai.
     
  8. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Các bác nghiên cứu Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, là topic nguồn gốc cho cuốn này. Chủ topic là một BTV của VOV, sau dự án đó trở thành facebook friend của tôi. Có một comment liên quan đến vấn đề dịch giả. Nếu dự án đó do tôi mở thì chắc chắn chỉ làm theo một cuốn. :D Để đợt tới tôi sẽ lập lại dự án từ chỗ tôi tham gia về đầu cuốn cho thống nhất. Còn cuốn như bác @quang3456 thì để tôi về hỏi bà chị gái. Chắc vài tháng nữa, khi kết thúc chuyến công tác này sẽ làm, cả 2 hướng luôn. :)
     
  9. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Tôi có đọc topic đó từ hồi trước, khi đó tôi cũng đi kiếm truyện này đọc lại mà không được.
    Tôi hơi ngạc nhiên vì tên tuổi lung tung quá, như tên thầy giáo trước tôi đọc là Xêmiônôvích giờ lại là Xécghêêvích. Tôi có kiếm một bản ebook tiếng Nga đọc lại thì nội dung giống như bản tôi đã đọc hồi xưa. Nay tìm lại thấy ebook của bác 4DHN và thấy trong TVE chưa có nên tôi chỉnh sửa lại và post tạm. Nếu các bác tìm được bản in nào hoàn chỉnh và lập dự án thì hay lắm, tôi sẽ xin tham gia cho vui.
     
  10. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Tôi có một bản in mà, bản này kiểu tên nhân vật như tôi đã làm trong ebook. Thực ra, từ phần tôi tham gia vào trở về đầu sách chỉ không quá 200 trang cho nên việc thống nhất hóa không khó. Có điều tôi không ở Hà Nội bây giờ nên chưa làm được, chứ đang ở Hà Nội thì 200 trang tôi chụp trong chưa đến 2 giờ là xong. :)
     

Chia sẻ trang này