1. Click vào đây để xem chi tiết

Hiện thực Một mùa hè vắng bóng chim - Han Suyin <Nguyễn Hiến Lê dịch>

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học Trung Quốc' bắt đầu bởi huynhnhukim, 3/10/13.

  1. huynhnhukim

    huynhnhukim Sinh viên năm II

    Một mùa hè vắng bóng chim
    Han Suyin

    Nguyễn Hiến Lê dịch.

    [​IMG]


    Birdless Summer là cuốn thứ ba trong một bộ sách của Han Suyin và là cuốn duy nhất được Nguyễn Hiến Lê dịch ra tiếng Việt. Bản thân tác giả là một phụ nữ Trung Hoa lai Bỉ, có chồng là một sĩ quan tương đối cao cấp trong chính quyền Tưởng Giới Thạch. Han Suyin – đang theo học đại học y khoa tại Bỉ – vì tình yêu quê hương tha thiết đã quyết định bỏ trường đại học, bỏ hôn phu, bỏ cuộc sống yên bình, bỏ châu Âu để trở về Trung Hoa kháng Nhật. Trên chuyến tàu định mệnh ấy, cô gặp lại Pao – người bản thuở ấu thơ khi còn ở Bắc Kinh. Hai con người cùng lý tưởng ấy dễ dàng cảm thấy gần gũi rồi thành vợ chồng.

    Thế nhưng ngay khi về đến Trung Hoa, ảo tưởng của cô gái trẻ Han Yu Sin về lý tưởng, về tình yêu… dần dần bị đập vỡ.

    Và từ đó, qua tác phẩm của mình, bà đã dựng lại cho người đọc thấy một mảng khuất ít người biết của lịch sử Trung Quốc thời kì Tưởng Giới Thạch : sự tàn bạo, bất nhân và nỗi thống khổ của hàng triệu, triệu người Trung Hoa.

    Chân thực là thế nhưng sách của Han Yu Sin không phải tiểu thuyết lịch sử khô khan, nó thực ra chỉ là một tác phẩm tự sự về cuộc đời bà. Bên cạnh một dân tộc cùng các sự kiện to lớn, ta còn thấy cuộc hôn nhân bi kịch mà bà đã vướng vào. Một cuộc hôn nhân không phải không có tình yêu nhưng đã bị chính những ảo tưởng vò nát, để lại những vết rạn vỡ không bao giờ có thể hàn gắn được. Tình yêu trong trái tim cô gái trẻ Han Suyin cứ lụi tàn theo năm tháng cho đến khi tất cả chỉ còn là sự vô cảm chai sạn.

    Đọc xong Birdless summer, tôi cảm thấy trong mình là sự choáng ngợp trước dòng chảy lịch sử vĩ đại mà nó truyền tải nhưng đâu đó còn là sự xót xa cho những số phận cụ thể mà tác phẩm nhắc đến. Và tôi đã hiểu tại sao Nguyễn Hiến Lê lại so sánh Han Suyin với Pearl Buck ngay từ những trang sách đầu tiên.

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Các bạn có thể đọc bản tiếng Anh - Birdless Summer ở đây để đối chiếu: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Code:
    Định dạng PDF, PRC [Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người post: Russie
    Nguồn TVE




     
    namphuong.hqh, nauf, mist and 27 others like this.
  2. goldfish

    goldfish Lớp 8

    Thêm chú thích:


    “Chú Ba thấy Pao ủ rũ, khuyên tôi dắt anh lại Pihsein cho anh thăm nhà thờ tổ, rồi lại Quán Huyện nơi mà dưới chân dãy đồi ở phía Tây bắt đầu là cánh đồng, mà hiện nay vẫn còn thấy những công trình thủy lợi của Li Pin* cách đây hai ngàn năm đã ngăn con sông Mân làm hai, biến con sông vô dụng đó thành một hệ thống kinh và mương đưa nước vào ruộng, nhờ vậy mà cánh đồng Thành Đô hóa ra phì nhiêu tới bây giờ…”

    --------
    *Công trình thuỷ lợi của Li Pin: tức đập Đô Giang 都江, một công trình trị thuỷ của Lí Băng 李冰, thái thú quận Thục thời Chiến Quốc. (Goldfish).
     
    mist, banycol, metalheart5410 and 4 others like this.
  3. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Gửi mọi người bản Epub đã được chỉnh sửa và định dạng.
     

    Các file đính kèm:

Chia sẻ trang này