1. Click vào đây để xem chi tiết

Kinh điển Giã từ vũ khí - Ernest Hemingway

Thảo luận trong 'Tủ sách tác giả đoạt giải Nobel' bắt đầu bởi Foli, 30/9/13.

  1. Foli

    Foli Lớp 11

    Tác giả: Ernest Hemingway
    Dịch giả: Giang Hà Vị
    Nhà xuất bản: Văn hóa - thông tin
    Ngày xuất bản: 2004
    Kích thước: 13 x 19cm
    Trọng lương: 290g
    Số quyển / 1 bộ: 1
    Giá bìa: 52.000 VNĐ
    Nguồn sách: Việt Nam Thư Quán

    Tóm tắt nội dung:

    Henry là người Mỹ nhưng anh tham gia vào quân đội Ý trong cuộc chiến tranh chống quân Áo. Trong một lần làm nhiệm vụ cùng đồng đội, không may gặp sự cố và anh bị bọn hiến binh Ý bắt giữ vì ngỡ anh là kẻ địch. Sau đó, anh trốn thoát và vứt bỏ bộ quân phục để trở về cuộc sống đời thường, để không phải chứng kiến những cảnh chết chóc, đau thương của chiến tranh…

    Thế nhưng, cuộc sống vốn không như người ta mong ước. Henry trở về sống hạnh phúc, đầm ấm bên vợ Catherine Barkley, rồi mong đợi đến ngày chào đời của đứa con bé bỏng. Vậy mà, rốt cuộc đứa bé bị chết sau khi sinh và Catherine cũng chết. Henry phải đau đớn chấp nhận hiện tại cũng như anh đã từng chấp nhận nhìn bạn bè ra đi trước đây:

    "Ai cũng vậy. Ai cũng phải chết. Chết mà không hiểu thế nào là cái chết, không khi nào có thì giờ cho mình luật lệ và mình hơi lầm lỗi là họ giết mình ngay. Hoặc giả chết vô cớ như Aymo. Hoặc giả bị dương mai như Rinaldi. Nhưng rồi, cuối cùng mình cũng chết. Cứ tin như vậy đi, cứ kiên tâm đi rồi sẽ tới lượt mình."

    View attachment Gia Tu Vu Khi.rar

    Posted by Bobo
     
  2. michealdao

    michealdao Mầm non

    Giã từ vũ khí (tiếng Anh: A Farewell to Arms) là một tiểu thuyết bán tự truyện của nhà văn Ernest Hemingway viết 1929. Phần lớn cuốn tiểu thuyết này được viết tại nhà bố mẹ vợ Hemingway ở Piggott, Arkansas. Được nhiều nhà phê bình xem là một trong những tiểu thuyết chiến tranh vĩ đại nhất mọi thời đại, câu chuyện được thuật lại thông qua lời kể của trung úy Frederic Henry, một người Mỹ nhưng lái xe cứu thương trong quân đội Ý vào thời Đệ nhất thế chiến.

    Nội dung chính:

    Tiểu thuyết này được chia thành 5 phần: phần 1, Henry gặp Catherine Barkley và mối tình của họ chớm nở. Trong thời gian phục vụ trên mặt trận Italia, Henry bị thương vào đầu gối do đạn pháo nên anh được chuyển tới một bệnh viện ở Milano. Phần 2 kể lại sự phát triển mối tình của Henry và Catherine khi họ sống bên nhau tại Milano trong mùa Hè. Henry ngày càng yêu Catherine, rồi đến khi anh lành vết thương, Catherine đã có thai 3 tháng. Trong phần 3, Henry trở về đơn vị của mình, nhưng chẳng bao lâu sau thì quân Đức phá vỡ mặt trận Ý khiến quân Ý tháo chạy hỗn loạn. Sau khi bị tụt lại đằng sau, Henry cố bắt kịp đơn vị, nhưng anh lại bị hiến binh Ý bắt giữ và mang đi xử tử, vì bị buộc tội "phản bội", góp phần dẫn đến thất bại của quân Ý. May mắn là Henry trốn thoát được bằng cách nhảy xuống sông. Trong phần 4, Catherine và Henry đoàn tụ và bỏ trốn đến Thụy Sỹ bằng cách chèo thuyền qua biên giới. Trong phần cuối, Henry và Catherine sống cuộc đời bình lặng tại vùng núi, cho tới khi Catherine sinh con. Sau một cơn đau đẻ dài và khó nhọc, con trai của họ chết trong bụng mẹ, còn Catherine thì bị băng huyết mà chết, bỏ lại Henry một mình ngậm ngùi quay về nhà trọ trong cơn mưa tầm tã (Catherine vốn rất thích nhìn trời mưa).

    Nguồn: wikipedia
     
  3. totochan

    totochan Mầm non

    Bạn có thể up bản epub đc ko?
     
  4. Conan-tieudao

    Conan-tieudao Lớp 5

    Mình lấy cuốn này trên mạng lâu rồi nhưng chưa đọc. Không biết có lỗi gì không. Bạn đọc tạm nhé
     

    Các file đính kèm:

  5. hoangcam04

    hoangcam04 Lớp 1

    Mình có file scan sách này, ai muốn để lại mail mình gửi cho. Cuốn sách giã từ vũ khi mình tìm mãi trên mạng, tìm mấy tháng trời mới có. ai muốn thì mình gửi
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  6. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Bổ sung bản mình chỉnh sửa:
     

    Các file đính kèm:

  7. V•C

    V•C Lớp 3

    Soát siếc gì chưa? Hay chỉ epub thôi?
     
  8. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Tớ là khi ra lò thì luôn đảm bảo không có lỗi dính chữ hay chữ không thuộc chính tả tiếng việt thôi, đó là yêu cầu cơ bản, định dạng lại rõ ràng, nhúng font. Chứ bản này tớ không biên tập kiểu dò từng câu đối chiếu bản scan giống như cuốn "của cải của các dân tộc"
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/8/20
    Storm, tathanhdinh, Heoconmtv and 2 others like this.
  9. V•C

    V•C Lớp 3

    Dịch giả Vẹt mình mà làm index cho các danh từ phiên âm thì ngon nhỉ, thay phút mốt.
     
    dongtrang thích bài này.
  10. cailubietdi

    cailubietdi Lớp 11

  11. rapclub

    rapclub Mầm non

    Ông giang hà vị dịch cuốn giã từ vũ khí kiểu gì thế nhỉ , đối thoại giữa dv chính với rinaldi mà để nguyên là "em bé", bó tay, 2 ô đực rựa với nhau mà
     
  12. Nga Hoang

    Nga Hoang Lớp 12

    Cũng khó cho ông Giang Hà Vị khi dịch đoạn này. Nguyên tác là:
    "Good-night, little puppy."
    Không lẽ dịch là : "Ngủ ngon nha, chó con bé nhỏ".
    Thực ra trước đó Rinaldi ghẹo dv chính là "giống như là chó cái động đực", nên anh ta đáp trả lại là "chó con".
     
    gaumisa thích bài này.
  13. rapclub

    rapclub Mầm non

    Đàn ông nói chuyện với nhau mà gọi nhau là em bé có giống như Gay ko @@ làm tôi đọc 10 chương đầu tiên vẫn nghĩ rinaldi đồng tính
     
    nhockon_cm and gaumisa like this.
  14. Nga Hoang

    Nga Hoang Lớp 12

    "Tôi nhìn thẳng vào mắt nàng và choàng tay qua người nàng như khi nãy rồi hôn nàng. Tôi hôn nàng đắm đuối, xiết chặt người nàng và cố mở đôi môi nàng ra."

    ... hôn nàng đắm đuối ... lại còn cố mở đôi môi nàng ra, đích thị là French Kiss. Khó có thể là gay đơn thuần, có thể là bisexual thì đúng hơn.
     
  15. trungkho

    trungkho Lớp 4

    Mình gửi thêm hình bìa
    [​IMG]
     
    amylee and tran ngoc anh like this.
  16. rinnina

    rinnina Mầm non

    cảm ơn bạn nhiều, tìm quyển này mãi
     
  17. JoyReve

    JoyReve Mầm non

    có bạn nào có bản tiếng anh không cho mình xin link. cảm ơn bạn!
     
  18. machine

    machine Sinh viên năm I

    A Farewell to Arms
    b - ok có đó.
     
    JoyReve thích bài này.
  19. JoyReve

    JoyReve Mầm non

    cảm ơn bạn nha! mình tìm được rồi mà nhiều bản quá đi ah
     
  20. hlttrong2803

    hlttrong2803 Mầm non

    Bản dịch này mình cảm giác dịch không đủ vậy ta? Trong bản gốc Chương 2 có câu “All thinking men are atheists” mà trong bản dịch lại k có.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/10/23

Chia sẻ trang này